⁘ 17 IX ⁘ | |
---|---|
Avtor: | Herbert Zbigniew |
Prěvod: | M. Swat |
Ine: | posvęćeno Józefu Czapskomu, povstancu Listopadovogo(Novebrovogo) Vòzstanja |
Moja bezobrånna domovina bųde prijęti tę, zagrabniče,
a stežka, ktorų Jovan i Margarjeta[1] hodili k školě
ne bųde råzlomati sę v propasť.
Rěki zamnogo lěnive, neohotne k potopam
vitęźi spjųći v gorah, bųdųt spati dalje[2]
itak, legko bųdeš vhoditi, nehtěmy gosťu.
Ale synově toj zemje noćejų sę bųdųt sòbrati
směšni karbonari,[3] zagovorniki svobody,
bųdųt čistiti svoje zastarěle orųžja
zarěkivati sę na pticų a dve barvy
A pak – kako vsegdy – blěsk ognja, izbuhi
barveni hlåpci,[4] bezsònni vodžovie
plečaki pòlne poražki, črvene nivy hvaly
podkrěpjajųća věda, iže jesmo – sami
Moja bezobrånna domovina bųde prijęti tę, zagrabniče
i bųde dati ti sęženj[5] zemje pod ivojų - i spokoj
daby oni, koji bųdųt prijdti poslě nas, učili sę nanovo
najtęžšej umětnosti – prošćanja vin.
Original
Original/Języčna versija (polski)
Moja bezbronna ojczyzna przyjmie cię najeźdźco
a droga którą Jaś Małgosia dreptali do szkoły
nie rozstąpi się w przepaść
Rzeki nazbyt leniwe nieskore do potopów
rycerze śpiący w górach będą spali dalej
więc łatwo wejdziesz nieproszony gościu
Ale synowie ziemi nocą się zgromadzą
śmieszni karbonariusze spiskowcy wolności
będą czyścili swoje muzealne bronie
przysięgali na ptaka i na dwa kolory
A potem tak jak zawsze - łuny i wybuchy
malowani chłopcy bezsenni dowódcy
plecaki pełne klęski rude pola chwały
krzepiąca wiedza że jesteśmy - sami
Moja bezbronna ojczyzna przyjmie cię najeźdźco
i da ci sążeń ziemi pod wierzbą - i spokój
by ci co po nas przyjdą uczyli się znowu
najtrudniejszego kunsztu - odpuszczania win
Objasnjenja
- ↑ Hänsel und Gretel, haraktery iz skazki bratov Grimm
- ↑ Povědka ob vitęźah spjųćih vò poljskih gorah a čěkajųćih čto by obuditi sę časě ogroženja Poljski jest jednojų iz vyše znanyh legendej srěd Poljakov.
- ↑ nemaje slova karbonari ang:carbonari
- ↑ prěråzskazanje iz poljskoj pěsnje "Wojenko, wojenko", gde sųt spomnjeni "hlåpči barveni", znači hlåpči barveni krvjų, žrtvy vojny.
- ↑ nemaje slova sęžeń anglijski:fathom