Sbornik:Bogorodica

Iz Medžuviki, svobodnoj encyklopedije
Jump to navigation Jump to search
⁘ Bogorodica ⁘
pol.: Bogurodzica; běl.: Багародзіца; ukr.: Богородиця
Avtor: neznajemy, sòglåsno s legendojų sv. Vojtěh
Prěvod: M. Swat
Doba stvorjenja: 10-13 st.
Ine: Religiozna poljska najstarša pěsnja i narodna himna Velikogo Knęźstva Litovskogo i Kråljestva Poljskogo
Józef Brandt — Bogurodzica, poljsko-litvorusinske vojska pěvajųće Bogorodicų prěd bitkojų

Bogorodico, Děvico,
Bogom slavjena,
Marijo!
U tvojego Syna, Gospoďa,
mati izbrana,
Marijo,
izišči nam, spusti nam,
Kyrije Elejson![1]
radi Tvojego Krestitelja,
Božiću,[2]
uslyši glåsy, izpòlni myslji člověčje.
Slyši molitvų jųže nesemo,
a dati hoći, jegože prosimo:
a na světě dostatno bytje,
po životě rajsko pobytje
Kyrije Elejson!



Original/Języčna versija (ięzyk Polſkiięzyk polſki)


srědnjevječny zapis iz 1407 goda



Bogv rodzicza dzewicza bogem ſlawena marya

Vtwego ſyna goſpodzina matko ſwolena maria

ſziſzczi nam ſpwczi nam kyrieleyſon

Twego dzela krzcziczela boſzicze

Vſliſz gloſi naplen miſli czlowecze

ſſliſz modlitwø yøſz noſimi

Adacz raczi gegoſz proſimi a naſwecze

zbozni pobith poſziwocze raſki pzbith ky’eleyſon







Original/Języčna versija (руски езыкъруски езыкъ)


starorusinsky język, srědnjevěčny zapis iz Statuta Velikogo Knęžstva Litòvskogo 1529 goda



Пѣснь ѡ̑ велебної дв҇ци паннѣ мр҇ии


Бг҃ародицо дѣ҇це бг҃ославена мариꙗ̑
Ѹ твекго сн҇а кгосподина маⷮко зволена мариꙗ
Зычиⷤ намъ спустиⷤ наⷨ кириꙗлеизоⷩ҇
Твекго сн҇а крт̾҇лѧ збавителѧ
Ѹслыⷲ҇ кглосы напеⷯниⷤ мысли чловече
Сѧкиⷲ҇ мл҇твы ꙗкже мы просимы даї на свѣте збожныї пребыⷮ поживоте
райстії побыⷮ кириле̾з̾оⷩ҇






Objasnjenja[praviti | praviti kod]

  1. Grěčsky pripěv, može byti takože «Gospodju pomiluj!»
  2. Božić - "Syn Boga", sjedijenje rěči "Bog" i slovjanskoj končiny "-ić/-ič/-ic/-yc/-yč"