Sbornik:K morju (Александр Сергеевич Пушкин, pr. Aquarius)

Iz Medžuviki, svobodnoj encyklopedije
Jump to navigation Jump to search
This text is published in Medžuviki library under the terms of fair use.

It is not released under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license until its authors will explicitly say so.

⁘ K morju ⁘
rus.: К морю
Avtor: Aleksandr Puškin
Prěvod: Aquarius
Revizija: M. Swat
Doba stvorjenja: 1821


Proščanje Puškina s morjem, obraz iz 1877 goda.

Sbogom, svobodna stihijo!
Naposlědòk prěd mnojų
Ty goniš vòlny azurne,
Blěskaješ krasojų grdojų.

Kako druga roptanje žalostno,
Kako zov jego v proščalnų časinų,
Tvoj mråčny i zòvųći šum
Ja naposlědòk slyšų,
Ględajųći  tvojų glubinų.

Mojej duše granica hćema!
Kako čęsto po bregam tvojim
Brodil ja tihy i nejasny,
Tajemnym zamyslom morimy![1]

Kako ja ljubil tvoje odzyvy,
Azurnoj bezdny gluhy glås,
I mrtvų tišinų v večerny čas,
I vòln nepokorne poryvy!

Skromna loďka rybakov,
Tvojejų voljejų hrånima,
Plyvaje hråbro vsrěd vòln,
Ale tvoj zamysl izmenil sę,
I tone čòln.

Ne smogl navěki ja ostaviti
Toj nemily věčny brěg,
I tebe radostno vitati
I po hrebetam tvojim napraviti
Moj drzky poetičny běg!

Ty čěkal, zval… Ja ne byl volny;
Nadarmo rvala sę duša moja:
Velikojų strasťų očarovany,
Okolo brěgov ostal ja…

Ob čem žaliti? Kųdy by nyně
Mně pųť bezpečny napraviti?
Jedin prědmet v tvojej pustynji
Mně može dušų udiviti.

Jedina skala, mogila slavy…
Tam pogrųžali sę vò hlådny sòn
Vzpomněnja pyšne: Tam nezdråvy
Hvorěl i gasnųl Napoleon.

Tam on umrěl srěd mųčenj  i
Poslě njego, kako  vsrěd burje šumov
Inoj od nas odběgl genij,
Inoj gospodarj naših råzumov.

Izčezl, narěkany svobodojų
Ostavil svět toj pųtovatelj.
Šumi, gněvaj sę nepogodojų:
On byl, o morje, tvoj pěvatelj.

Tvoj obraz byl na nim označeny,
On duhom byl tvojim iztvorjeny
Kako ty glųboki, moćny, mråčny,
I takože nikomu nepodrędny[2]

Svět opustil… Kųdy že nyně
Mene bys vynesl, okeane?
Vsegde jedino: každo blågo
Už ostrěgaje prosvěćenje ili tiran.

Sbogom, morje! Ne zabųdų
Ja tvojej pyšnoj krasy
I na dòlgo slyšati bųdų
Tvoj šum vò večerne časy.

V lesy, v pustynje mòlčalive
Prěnesų, tobojų pòlny,
Skaly tvoje i zalivy,
I blěsk, i těni, i vòlny.


Original[praviti | praviti kod]

Original/Języčna versija (русский)

Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной
Ты катишь волны голубые
И блещешь гордою красой.

Как друга ропот заунывный,
Как зов его в прощальный час,
Твой грустный шум, твой шум призывный
Услышал я в последний раз.

Моей души предел желанный!
Как часто по брегам твоим
Бродил я тихий и туманный,
Заветным умыслом томим!

Как я любил твои отзывы,
Глухие звуки, бездны глас
И тишину в вечерний час,
И своенравные порывы!

Смиренный парус рыбарей,
Твоею прихотью хранимый,
Скользит отважно средь зыбей:
Но ты взыграл, неодолимый,
И стая тонет кораблей.

Не удалось навек оставить
Мне скучный, неподвижный брег,
Тебя восторгами поздравить
И по хребтам твоим направить
Мой поэтической побег!

Ты ждал, ты звал… я был окован;
Вотще рвалась душа моя:
Могучей страстью очарован,
У берегов остался я…

О чём жалеть? Куда бы ныне
Я путь беспечный устремил?
Один предмет в твоей пустыне
Мою бы душу поразил.

Одна скала, гробница славы…
Там погружались в хладный сон
Воспоминанья величавы:
Там угасал Наполеон.

Там он почил среди мучений.
И вслед за ним, как бури шум,
Другой от нас умчался гений,
Другой властитель наших дум.

Исчез, оплаканный свободой,
Оставя миру свой венец.
Шуми, взволнуйся непогодой:
Он был, о море, твой певец.

Твой образ был на нём означен,
Он духом создан был твоим:
Как ты, могущ, глубок и мрачен,
Как ты, ничем неукротим.

Мир опустел… Теперь куда же
Меня б ты вынес, океан?
Судьба людей повсюду та же:
Где капля блага, там на страже
Уж просвещенье иль тиран.

Прощай же, море! Не забуду
Твоей торжественной красы
И долго, долго слышать буду
Твой гул в вечерние часы.

В леса, в пустыни молчаливы
Перенесу, тобою полн,
Твои скалы, твои заливы,
И блеск, и тень, и говор волн.


Objasnjenja[praviti | praviti kod]

  1. od moriti
  2. nepodrędny = ne- podrędny