Sbornik:What a wonderful world (Louis Armstrong)

Iz Medžuviki, svobodnoj encyklopedije
Jump to navigation Jump to search
⁘ Kaky krasny svět ⁘
ang.: What a wonderful world
Avtor: Louis Armstrong (pěvanje), Bob Thiele, George David Weiss (tekst)
Prěvod: M. Swat
Izdateljstvo: Bob Thiele
Iztočnik: YouTube
Ine: pěsnja stvorjena protiv rasizmu i onogdašnoj tęžkoj političnoj situacije Sòjedinjenyh Štatah
English
I see trees of green,
Red roses too.
I see them bloom,
For me and you.
And I think to myself,
What a wonderful world!

I see skies of blue,
And clouds of white.
The bright blessed day,
The dark sacred night.
And I think to myself,
What a wonderful world!
The colours of the rainbow,
So pretty in the sky.
Are also on the faces,
Of people going by.
I see friends shaking hands,
Sayin': "How do you do?"
They're really sayin'
"I love you".
I hear babies cryin',
I watch them grow.
They'll learn much more,
Than I'll ever know.
And I think to myself,
What a wonderful world!
Yes...
I think to myself,
What a wonderful world!


Armstrong godě 1953



Vidžų zelene drěva

Črvene rozy takože

Vidžų je ćvětnųće

Mi i tobě

I mysljų sobě:

Kako ćudny svět!



Vidžų modre něbesa

I běle oblåky

Jasny blågoslovjeny denj

I svętų mråčnų noć

I mysljų sobě:

Kako ćudny svět!



Cvětove dųgi

Tako krasne na něbě

Sųt tòž na licah

Ljudij minujųćih mę

Vidžų prijateljev davajųćih si dlåni

Govoręćih: "Kako sę čuješ?"

Oni istinno govoręt:

"Ja tebe ljubjų"



Slyšų plačųće děti

Vidžų je råstųće

Bųdųt naučiti sę velje vęće

Neželi ja bųdų kògda-nebųď znati

I mysljų sobě:

Kako ćudny svět!


Da,

Ja mysljų sobě:

Kako ćudny svět!